백범 선생께서 38선을 넘으며 읊으시었다는 시
들판에 내린 눈을 밟고 갈 적에
제멋대로 아무렇게나 가지마라.
오늘 내가 가면서 남긴 발길은
뒤에 오는 사람에 이정표가 될지니.
踏雪野中去 (답설야중거)
不須胡亂行 (불수호난행)
今日我行跡 (금일아행적)
遂作後人程 (수작후인정)
踏 (답): 밟을 답
雪 (설): 눈 설
野 (야): 들 야
中 (중): 가운데 중
去 (거): 갈 거
不 (불): 아닐 불
須 (수): 모름지기 수
胡 (호): 오랑캐 호, 시 에서는 '함부로'
亂 (난): 어지러울 난
行 (행): 갈 행
跡 (적): 발자취 적
今 (금): 오늘 금
日 (일): 날 일
我 (아): 나 아
遂 (수): 드디어 수
作 (작): 지을 작
後 (후): 뒤 후
人 (인): 사람 인
程 (정): 길 정
서산대사(西山大師)의 작품으로 알려져 있으나 대사의 문집인 '청허당집(淸虛堂集)'에 이 시는 없다.
조선 순조 때 활동한 이양연(李亮淵, 1771~1853)의 '대동시선(大東詩選)'에 이 시가 기록되어 있다.
한철준 의견으로는 서산대사와 제자들 사이 선문답을 후세 이양연이 시로 쓴 것이라 본다.
댓글
댓글 쓰기